温公客位榜

【原文】
 
司马温公作相日,亲书榜稿揭于客位,曰:“访及诸君,若睹朝政阙遗、庶民疾苦,欲进忠言者,请以奏牍闻于朝廷(2),光得与同僚商议,择可行者进呈,取旨行之。若但以私书宠谕(3),终无所益。若光身有过失,欲赐规正,即以通封书简分付吏人(4),令传入,光得内自省讼(5),佩服改行。至于整会官职差遣、理雪罪名(6),凡干身计,并请一面进状(7),光得与朝省众官公议施行。若在私弟垂访,不请语及。某再拜咨白(8)。”乾道九年,公之曾孙伋出镇广州(9),道过赣(10),获观之。
 
【注释】
 
(1)榜:公开张贴的文书、告示。
 
(2)奏牍:奏章,向朝廷奏事的章表。
 
(3)宠谕:称人对己赞誉的敬辞。
 
(4)通封:密封。
 
(5)省讼:自我反省。
 
(6)整会:知会,正式通知。官职差遣:宋朝任官制度,有官、职、差遣之分别。司马光《百官表总序》:“其所谓官者,乃古之爵也;所谓差遣者,乃古之官也;所谓职者,乃古之加官也。”
 
(7)状:向上级陈述事实的文书。
 
(8)某:自称。咨白:禀告。
 
(9)曾孙伋:指司马伋,夏县(今属山西)人。宋高宗绍兴八年(1138),受诏以司马光族曾孙为右承务郎,继嗣司马光之后。广州:今属广东。
 
(10)赣:赣州,今属江西。洪迈此时为赣州知州。
 
【翻译】
 
司马温公当宰相时,亲自书写告示张贴在客位,说:“来访诸君,倘若看到朝政过失、百姓疾苦,要提出中肯意见的,请以奏牍形式上奏朝廷,我好和同僚商议,选择可行的进呈皇上,请旨施行。如果只是以私人书信赐教,终究无益。倘若我个人犯有过失,要给予批评指正,就请用密封书信交付吏员,让其传给我,我好反躬自省,真诚改过。至于知会官职差遣、昭雪罪名,凡是牵涉到本人的,都请提交状纸,我好和朝廷诸位官员公开讨论施行。若是私下访问我家,请勿谈及公事。某再拜禀告。”乾道九年,温公曾孙司马伋出镇广州,路过赣州,我有幸看过榜文。
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!