索万兴

【原文】
 
敦煌索万兴,昼坐厅事东间斋中,一奴子忽见一人著帻①,牵一马,直从门入。负一物,状如乌皮隐囊,置砌下,便牵马出行。囊自轮转,径入斋中,缘床脚而上,止于兴膝前。皮即四处卷开,见其中周匝是眼,动瞬甚可憎恶。良久,又还更舒合,仍轮转下床,落砌而去。兴令奴子逐至司厅事东头灭,恶之,因得疾亡。(出《述异记》)
 
【注释】
 
①帻(zé):又称巾帻。古代中国男子包裹鬓发、遮掩发髻的巾帕。
 
【翻译】
 
敦煌人索万兴,白天坐在公事房东边的书斋,一个仆人忽然看见一个人戴着头巾,牵着一匹青白杂色马,直接进了大门。马身上驮着一件东西,像一个黑色的皮袋。那人把皮包扔在台阶下,就牵着马走了。那黑皮袋自己一圈圈转起来,一直转进了书房,顺着床腿滚上来,停在索万兴的膝前。那黑皮袋就自动从四边打开,只见里边周围全都是眼睛,每个眼睛都又眨巴又动弹的,十分可怕吓人。好一阵子,黑皮袋又自动合上,仍然转着下了床,又下了台阶,走了。索万兴叫仆人追那怪物,直追到办公房的东头,就消失了。索万兴越想越憎恶,接着就得病死了。 
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!