成子高寝疾,庆遗入,请曰:“子之病革矣,如至乎大病,则如之何?”子高曰:“吾闻之也:‘生有益于人,死不害于人。’吾纵生无益于人,吾可以死害于人乎哉?我死,则择不食之地而葬我焉。”子夏问诸夫子曰:“居君之母与妻之丧。”“居处、言语、饮食衎尔。”宾客至,无所馆。夫子曰:“生于我乎馆,死于我乎殡。”国子高曰:“葬也者,藏也;藏也者,欲人之弗得见也。是故衣足以饰身,棺周于衣,椁周于棺,土周于椁;反壤树之哉。”

【原文】
 
成子高寝疾,庆遗入,请曰:“子之病革①矣,如至乎大病②,则如之何?”子高曰:“吾闻之也:‘生有益于人,死不害于人。’吾纵生无益于人,吾可以死害于人乎哉?我死,则择不食之地而葬我焉。”子夏问诸夫子曰:“居君之母与妻之丧。”“居处、言语、饮食衎(kàn)尔③。”宾客至,无所馆。夫子曰:“生于我乎馆,死于我乎殡。”国子高曰:“葬也者,藏也;藏也者,欲人之弗得见也。是故衣足以饰身,棺周于衣,椁周于棺,土周于椁;反壤树之哉。”
 
【注释】
 
①病革:病危。
 
②大病:讳言死,婉言大病。
 
③衎(kàn)尔:和适自得貌。
 
【翻译】
 
成子高卧病在床。庆遗进来请示说:“您这病十分危险了,如果治不好,该如何是好?”子高说:“我听闻:‘活着的时候应该有益于别人,死后也不能有害于别人。’我活着的时候都未能给别人带来好处,难道我死后还要危害他人吗!我死后,将我葬在一块不长庄稼的地里就好。”子夏请教夫子说:“遇到君王的母亲、妻子的丧事该怎么办?”孔子说:“日常的住处、言谈、饮食,都按照以往的来办。”远方到来的宾客,没有地方住。夫子说:“既然是朋友,活着的时候就由我安排住的地方,死后殡殓应由我来安排。”国子高说:“葬,就是藏的意思。何为藏呢?由于人死后会让人厌恶,因此就不想让人看到。所以,只要衣被能够遮挡身体,内棺能够包住衣衾,外棺能够包住内棺,墓的大小可以装得下外棺就行了。为什么还要聚土成坟、植树为标志呢?”
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!