孟子书百里奚

【原文】
 
柳子厚《复杜温夫书》云(1):“生用助字(2),不当律令,所谓乎、欤、耶、哉、夫也者,疑辞也。矣、耳、焉也者,决辞也。今生则一之。宜考前闻人所使用(3),与吾言类且异,精思之则益也。”予读《孟子》百里奚一章曰(4):“曾不知以食牛干秦缪公之为污也(5),可谓智乎?不可谏而不谏,可谓不智乎?知虞公之将亡而先去之(6),不可谓不智也。时举于秦,知缪公之可与有行也而相之(7),可谓不智乎?”味其所用助字,开阖变化(8),使人之意飞动,此难以为温夫辈言也。
 
【注释】
 
(1)柳子厚:即柳宗元(773—819),字子厚,河东(今山西永济)人。唐德宗贞元九年(793)进士,参与永贞革新,失败被贬永州司马,改任柳州刺史。世称柳河东或柳柳州。柳宗元与韩愈同为古文运动的倡导者,并称“韩柳”。《复杜温夫书》:杜温夫其人三次致书柳宗元,希望得到肯定和赞誉,柳宗元回信,批评十分严厉,甚至斥其轻浮放荡。
 
(2)生:这里指杜温夫。助字:助词。从下文看,柳宗元讲的是语气助词。
 
(3)闻人:名人。
 
(4)《孟子》:记录孟子论辨及其与弟子问答的书,分为七篇,宋代理学家朱熹以其与《论语》《中庸》《大学》并称“四书”。百里奚一章:见《孟子·万章上》。
 
(5)食(sì)牛:养牛。干:干谒,拜见。秦缪公:即秦穆公。
 
(6)知虞公之将亡而先去之:据《左传》记载,僖公二年(前658)晋国向虞国借道去攻打虢国,虞公不听大臣劝阻,不仅同意借道,而且冲锋在前。僖公五年,晋国再次借道攻虢,虞公仍不醒悟,结果晋军灭虢之后,回国途中顺便把虞国也给灭了。关于百里奚,说法不一,或以为是秦灭虞国之后和虞公同时被俘;《孟子》遵从的说法是,百里奚知秦穆公之贤,苦无路费,于是以五张羊皮的代价把自己卖到秦国,穿着粗布衣服养牛,过了一年,秦穆公知道了,“举之牛口之下,而加之百姓之上”,授以国政,号“五羖大夫”(羖,音古,黑色公羊)。
 
(7)有行:有所作为。
 
(8)阖(hé):关闭。
 
【翻译】
 
柳子厚《复杜温夫书》写道:“杜生你使用助词,不合规则。所谓乎、欤、耶、哉、夫之类,是疑问语气助词。矣、耳、焉之类,是确定语气助词。现在你是混淆同一了。应该考察前代名人对这些字眼的使用,和我们自己的理解存在差异,深入思考辨析则会大有助益。”我读《孟子》百里奚一章写道:“(他)竟不懂得通过替人喂牛来向秦穆公求职是肮脏的,‘可谓智乎’?不可进谏就不进谏,‘可谓不智乎’?知道虞国将亡而提前离开,‘不可谓不智也’。当时他在秦国被提拔,就知道穆公有所作为因而辅佐他,‘可谓不智乎’?”品味孟子所用助词,开合变化,令人意绪飞动,这是难以对杜温夫之辈讲清楚的。
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!