史思明
【原文】
安禄山败,史思明继逆。至东都,遇樱桃熟,其子在河北,欲寄遗之,因作诗同去。诗云:“樱桃一笼子,半已赤,半已黄。一半与怀王。一半与周至。”诗成,左右赞美之,皆曰:“明公此诗大佳,若能言‘一半周至,一半怀王’,即与‘黄’字声势稍稳。”思明大怒曰:“我儿岂可居周至之下?”思明长驱至永宁县,为其子朝义所杀。思明曰:“尔杀我太早,禄山尚得至东都,而尔何亟①也。思明子伪封怀王,周至即其傅也。”(出《芝田录》)
【注释】
①亟(jí):急迫。
【翻译】
安禄山失败了,史思明继续造反。到了东都洛阳,正赶上樱桃熟了,史思明的儿子在河北,他想给儿子寄赠樱桃,就写了一首诗一同送去。诗中说:“樱桃一笼子,半已赤,半已黄,一半与怀王,一半与周至。”诗写完了,左右的人都夸好,都说:“明公这首诗非常好,如果说‘一半周至,一半怀王’,就与上文的‘黄’字的音韵比较和谐了。”史思明大怒说:“我的儿子怎么能在周至的后面?”史思明带兵长驱直至永宁县,被他的儿子史朝义杀了。史思明说:“你杀我杀得太早了,安禄山还能到东都来,可是你为什么这么着急呢?”史思明的儿子被伪政权封为怀王,周至是他儿子的师傅。
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!