王鉴

【原文】
 
兖州王鉴,性刚鸷,无所惮畏,常陵侮①鬼神。开元中,乘醉往庄,去郭三十里。鉴不涉此路,已五六年矣。行十里已来,会日暮。长林下见一妇人,问鉴所往。请寄一袱,而忽不见。乃开袱视之,皆纸钱枯骨之类。鉴笑曰:“愚鬼弄尔公。”策马前去,忽遇十余人聚向火。时天寒,日已昏,鉴下马诣之。话适所见,皆无应者。鉴视之,向火之人半无头,有头者皆有面衣。鉴惊惧,上马驰去。夜艾②,方至庄,庄门已闭。频打无人出,遂大叫骂。俄有一奴开门,鉴问曰:“奴婢辈今并在何处?”令取灯而火色青暗,鉴怒,欲挞奴,奴云:“十日来,一庄七人疾病,相次死尽。”鉴问:“汝且如何?”答曰:“亦已死矣。向者闻郎君呼叫,起尸来耳。”因忽颠仆③,既无气矣。鉴大惧,走投别村而宿。周岁,发疾而卒。(出《灵异集》,明钞本、陈校本俱作出《灵怪集》)
 
【注释】
 
①陵侮:凌辱,欺压。
 
②夜艾:夜深。
 
③颠仆:跌倒。
 
【翻译】
 
兖州王鉴,性格刚直,什么都不怕,经常辱骂鬼神。开元年间,趁着酒醉骑马去庄子上,离城里三十里地。王鉴不走这条路已经有五六年,走了十来里路,正好日落黄昏,在树林下出现一个妇人,问王鉴去哪里,请他寄送一个包裹,就忽然不见了。王鉴便打开包裹一看,里面都是纸钱和白骨之类的东西,王鉴笑着说:“傻鬼戏弄你家老爷。”骑着马继续向前走,忽然遇到十多个人聚着烤火,当时天气很冷,天色已晚,王鉴下马也到那里去。他说了刚才见到的情况,却没有一个人搭理他。王鉴仔细看看,烤火的人一半没有头,有头的人都戴着面衣。王鉴惊恐,上马飞奔离去。深夜才到庄子上,庄子门已经关闭,不断地敲打也没人出来,于是他大叫大骂。不一会儿,有一个奴仆开门,王鉴问道:“奴婢们现在都在什么地方?”王鉴让那奴仆拿出油灯,可是火光发青黯淡。王鉴怒了,想要抽打奴仆,奴仆说:“十天来,一个庄园七个人患病,一个接一个都死光了。”王鉴问道:“那你怎么样?”奴仆回答道:“我也已经死了。刚才听到郎君您呼叫,尸体就站起来了。”说完忽然跌倒,就没气了。王鉴非常恐惧,跑到别村住宿了,一年以后,发病而死。 
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!