【原文】
 
唐英公李为司空,知政事。有一番官者参选被放,来辞英公。公曰:“明朝早,向朝堂见我来。”及期而至,郎中并在傍。番官至辞,英公嚬眉①谓之曰:“汝长生不知事尚书侍郎,我老翁不识字,无可教汝,何由可得留,深负愧汝,努力好去。”侍郎等慌惧,遽问其姓名,令南院看榜,须臾引入,注与吏部令史。英公时为宰相,有乡人尝过宅,为设食,客人裂却饼缘。英公曰:“君大年少,此饼,犁地两遍熟,檕②下种锄埘,收割打扬讫,碨③罗作面,然后为饼。少年裂却缘,是何道?此处犹可,若对至尊前,公做如此事,参差砍却你头。”客大惭悚。浮休子曰:宇文朝,华州剌史王罴,有客裂饼缘者,罴曰:此饼大用功力,然后入口。公裂之,只是未饥,且擎却。客愕然。又台使致罴食饭,使人割瓜皮大厚,投地。罴就地拾起,以食之,使人极悚息。今轻薄少年裂饼缘,割瓜侵瓤,以为达官儿郎,通人之所不为也。(出《朝野佥载》)
 
【注释】
 
①嚬(pín)眉:皱眉头。表示忧愁或不快。,同“颦”。
 
②檕(jì):桔槔上的横木,一端系重物,一端系水桶,可以上下,亦可以转动,用以取物。
 
③碨(wèi):方言,指石磨。
 
【翻译】
 
唐代英国公李做司空,行使丞相职责。有一外族官员被罢免了京官外放。他去辞别李。李说:“明天早晨,你到朝房来见我。”第二天他如期到了朝房,英公手下的人都在一旁。那个番官来辞行。李皱眉对他说:“你平时不知道好好侍奉尚书侍郎吗?我老汉不认字,没什么可教你的,也没有什么办法能留下你,实在是对不起你,你好好地去吧。”侍郎等人听了惶恐害怕,马上问这个人叫什么名字,并领这个人到南院去看榜,很快又领回来,重新办理手续,让他到吏部去做令使。李做宰相时,有同乡人曾经来串门,李留他吃饭。这个人把饼掰开,把饼边扯掉。李说:“你啊,太年轻了。这个饼要犁地两遍,下种莳弄,收割打场后,再用磨来磨,用罗来罗,然后才能成为面粉,面粉才能做成饼。年轻人把饼边扔了,是什么道理?你在我这里这样还可以。如果在皇帝面前,你这么干,说不定要砍你的头。”那个人又惭愧又害怕。浮休子说:宇文(化及)朝华州刺使王罴,有一个客人也把饼边扔掉,王罴说,这张饼费了多大的力气,然后才能吃到口里。你把饼边扯下来,是你不饿,你给我擎着。那个人十分吃惊。又一次,部下侍候王罴吃饭,那个人削瓜的时候,把瓜皮削得太厚,扔到地上。王罴就从地上拾起来吃了,那个人吓得都不敢出气。如今一些没品行的年轻人丢饼边、切瓜皮把瓜瓤也切掉,以为这样就是公子哥的模样,实在是普通本分人所不做的。 
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!