卢怀慎
【原文】
唐卢怀慎,清慎贞素,不营资产。器用屋室,皆极俭陋。既贵,妻孥①不免饥寒。而于故人亲戚,散施甚厚。为黄门侍郎,在东都掌选事,奉身之具,才一布囊耳。后为黄门监,兼吏部尚书。卧病既久,宋璟、卢从愿常相与访焉。怀慎卧于弊箦②单席,门无帘箔,每风雨至,则以席蔽焉。常器重璟及从愿,见之甚喜,留连永日,命设食。有蒸豆两瓯,菜数茎而已。此外翛然无办。因持二人手谓曰:“二公当出入为藩辅③,圣上求理甚切,然享国岁久,近者稍倦于勤,当有小人乘此而进。君其志之。”不数日而终。疾既笃,因手疏荐宋景、卢从愿、李杰、李朝隐。上览其表,益加悼惜。既殁,家无留储,唯苍头④自鬻,以给丧事。上因校猎于城南,望墟落间,环堵⑤卑陋,其家若有所营,因驰使问焉。还白:怀慎大祥,方设斋会。上因为罢猎。悯其贫匮,即以缣帛 ⑥ 赠之。(出《明皇杂录》)
又云:卢怀慎无疾暴卒。夫人崔氏,止其儿女号哭。曰:“公命未尽,我得知之。公清俭而洁廉,蹇进而谦退。四方赂遗,毫发不留。与张说同时为相,今纳货山积,其人尚在。而奢俭之报,岂虚也哉。”及宵分,公复生。左右以夫人之言启陈。怀慎曰:“理固不同。冥司有三十炉。日夕为说鼓铸横财。我无一焉,恶可并哉!”言讫复绝。(出《独异志》)
【注释】
①妻孥(qī nú):指妻子和儿女。
②箦(zé):床席。
③藩辅:此处比喻卫国的重臣。
④苍头:指奴仆。
⑤环堵:四周环着每面一方丈的土墙。形容狭小、简陋的居室。
⑥缣帛:古代一种质地细薄的丝织品。
【翻译】
唐朝的卢怀慎,为人清廉,行事谨慎,不置办资产。他家的生活用品和住宅都非常简陋。他身份虽高,妻子儿女仍然不免挨饿受冻。但是他对朋友亲戚却非常大方,发散给他们很多财物。他任黄门侍郎,在东都负责选拔官吏,随身行李只是一个布袋子。后来他担任黄门监,兼吏部尚书。病卧在床很久,宋璟和卢从愿经常去探望他。卢怀慎躺在破破的单床席上,门上连个帘子也没有,遇到刮风下雨,就用席子遮挡一下。卢怀慎平常很器重宋璟和卢从愿,看到他们来了,心里很高兴,留他们呆了一整天,并让人准备饭菜。只有两瓦盆蒸豆和几根青菜,此外什么也没有。他握着两个人的手说:“你们两个人一定会做高官,治理国家,圣上寻求人才和治理国家的心情很急切。但是统治的时间长了,皇帝身边的大臣就会有所懈怠,这时就会有小人乘机接近皇帝,你们要记住啊。”没几天,卢怀慎去世。他病危的时候,曾经亲手写了一个奏疏,向皇帝推荐宋璟、卢从愿、李杰和李朝隐。皇帝看了他的奏表,越发哀悼惋惜。他死去后,家里没有积蓄,只有一个老仆自己做了一锅粥,给办理丧事的人吃。皇帝到城南打猎,望见村子里有一处破旧的房屋,这家人似乎正在办什么仪式,就派人骑马去询问。那人回来说:“那里在举行怀念卢怀慎的祭礼,正在吃斋饭。”皇帝因此停止了打猎,怜悯他贫穷,送他家一些缣帛。
另一种说法是:卢怀慎无病突然死去,夫人崔氏不让儿女哭泣,说:“你们的父亲没死,我知道。卢公清正廉洁,不争名利,为人谦让。各地赠送的东西,他一点也不肯留下。他和张说同时当宰相,如今张说收受的东西堆积得像山一样,他还活着。而奢侈和勤俭的报应怎么会是假的?”到了夜间,卢怀慎又活了。左右的人把夫人的话告诉了他。卢怀慎说:“道理不一样,阴间冥司有三十座火炉,白天黑夜不间断地为张说拉着风箱铸造他收敛的横财。而没有一座是为我准备的,我的罪过已经免了。”说完又气绝身亡。
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!