唐肃宗

【原文】
 
肃宗在东都,为李林甫所构①,势几危者数矣,无何,鬓发斑白。常早朝,上见之,愀然②曰:“汝疾归院,吾当幸汝。”及上至,顾见宫中庭宇不洒埽③,乐器屏帏,尘埃积其间,左右使令,无有女妓。上为动容,顾谓力士曰:“太子居如此,将军盍④使我闻乎?”力士奏曰:“臣尝欲上言,太子不许。云:‘无以动上念。’”上即诏力士,下京兆尹,亟选人家子女颀长洁白者五人,将以赐太子。力士趋去,复还奏曰:“臣他日尝宣旨京兆,阅致子女。人间嚣嚣,而朝廷好言事者,得以为口实。臣以为掖庭令,故衣冠⑤以事没入其家者,宜可备选。”上大悦,使力士诏掖庭令,按籍阅视,得三人,乃以赐太子,而章敬吴皇后在选中。顷之,后侍寝,厌 ⑥ 不寤,吟呼若有痛,气不属者。肃宗呼之不解,窃自计曰:“上赐我,卒无状不寤,上安知非吾护视不谨耶?”遽秉烛视之,良久乃寤。肃宗问之,后手掩其左胁曰:“妾向梦中,有神人长丈余,介金甲而操剑,顾谓妾曰:‘帝命吾与汝为子。’自左胁剑决而入,痛殆不可忍,及今尚未之已也。”肃宗检之于烛下,则若有 ⑦ 而赤者存焉,遽以状闻,遂生代宗,代宗之载生三日也,上幸东宫,赐之金盆,命以浴。吴皇后年弱,皇孙龙体未舒,负妪惶惑,乃以宫中诸王子,同日诞而体貌丰硕者以进。上视之不乐,曰:“此儿非吾儿也。”负妪叩头具服。上睨曰:“非尔所知,取吾儿来!”于是以太子进见。上大喜,置诸掌内,向日视之,笑曰:“此儿福禄远过甚父。”上还宫,尽留内乐,谓力士曰:“比一殿有三天子,乐乎哉!可与太子饮乎。”(出《柳氏史》)
 
【注释】
 
①构:构陷,诬陷。
 
②愀然:忧愁貌。
 
③洒埽:洒水扫地。
 
④盍(hé):文言副词。何不;为什么。
 
⑤衣冠:缙绅、名门世族。
 
⑥厌:同“餍”,梦餍。
 
⑦(xiàn):古同“线”。
 
【翻译】
 
肃宗在东都的时候,被李林甫构陷,形势好多次都相当危险,他没多久就愁得两鬓斑白。上早朝时,皇上看见了,心里忧愁,对他说:“你有病,回去养着吧。回头我去看你。”等皇上到了肃宗的宫院,看见宫中庭院不洒扫,乐器、屏风、帏帐上积着尘土,左右使唤的人连一个女子也没有。皇上非常生气,回头问高力士:“太子住的地方这个样子,将军你怎么都不跟我说?”高力士回答说:“臣曾经想要禀告皇上,可是太子不许。他说:‘不要惊动皇上,让皇上挂念。’”皇上就给高力士下诏,让他通知京兆尹,赶紧挑选百姓家长得高高白白的女子五个人,把她们赐给太子。高力士马上就要去办这件事了,又返回来禀告皇上:“我过去曾经到京兆尹宣旨,挑选标致的女子,却惹得民间议论纷纷,让朝廷中那些说三道四的人抓住了把柄,落了他们的口实。臣以为不如就在宫嫔居住的庭院中,选些过去做官人家,后来被抄家,从而入宫做宫婢的女子,把她们当做备选。”皇上很高兴,就派高力士告诉掖庭令,按人口簿子挑选出三个人,把她们赐给太子,结果章敬吴皇后就在这次被选中。过后,皇后侍寝,被魇住,醒不过来,梦里呻吟痛呼,呼吸困难。肃宗叫她也叫不醒,私底下盘算:“皇上把她赐给了我,可是她这样无状,又睡不醒。皇上怎么知道不是我看护得不谨慎的原因呢?”于是赶紧拿蜡烛去看她。过了好久她才醒过来。肃宗问她怎么了,她用手捂着左胁说:“我刚才在梦里,有个神人,有一丈多高,穿着金甲拿着宝剑,看着我,对我说:‘天帝命令我做你的儿子。’就把宝剑从我的左胁刺进去,我痛得实在不能忍受。到现在还疼呢。”肃宗借着烛光检查她的左胁,看到好像有一根红线还在呢。急忙把这件事儿上奏皇上。后来吴皇后就生下了代宗。代宗出生的第三天,皇上驾幸东宫,赐给他金盆,让他沐浴。吴皇后身体正弱,皇孙龙体也没有舒展开,负责侍奉的老妪惶恐,就把宫中各位王子以及和代宗同一天出生的,身体样貌丰满肥硕的抱来献给皇上。皇上一看,不高兴了,说:“这个小孩不是我的孙子。”老妪叩头谢罪,心下拜服。皇上斜眼看她:“这不是你能知道的,把我的孙子抱来!”于是把太子抱来给皇上。皇上一看大喜,托在手上,对着太阳端详他,笑着说:“这个孩子的福禄远远超过了他的父亲。”皇上回到宫里,把内乐都留了下来,对高力士说:“这个殿里有三个天子,太高兴了!可以跟太子喝酒了。” 
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!