“呜呼!孺子王矣!继自今我其立政,立事、准人、牧夫,我其克灼知厥若,丕乃俾乱。相我受民,和我庶狱庶慎,时则勿有间之,自一话一言。我则末惟成德之彦,以乂我受民。“呜呼!予旦已受人之徽言咸告孺子王矣。继自今文子文孙,其勿误于庶狱庶慎,惟正是乂之。“自古商人亦越我周文王立政,立事、牧夫、准人,则克宅之,克由绎之,兹乃俾乂,国则罔有。立政用[忄+佥]人,不训于德,是罔显在厥世。继自今立政,其勿以憸人,其惟吉士,用劢相我国家。
本段所属:立政
【原文】
“呜呼!孺子王矣!继自今我其立政,立事、准人、牧夫,我其克灼知厥若,丕乃俾①乱。相我受民,和我庶狱庶慎,时则勿有间②之,自一话一言。我则末惟成德之彦③,以乂④我受民。
“呜呼!予旦已受人之徽言⑤咸告孺子王矣。继自今文子文孙,其勿误于庶狱庶慎,惟正是乂之。
“自古商人亦越我周文王立政,立事、牧夫、准人,则克宅之,克由绎⑥之,兹乃俾乂,国则罔有。立政用[忄+佥]人⑦,不训于德,是罔显在厥世。继自今立政,其勿以憸人,其惟吉士,用劢⑧相我国家。
【注释】
①俾:使,这里指役使,治理。
②间:去掉。
③彦:指有才学、德行的人。
④乂:治理,安定。
⑤徽言:美言,善言
⑥由绎:任用之而使其尽力施展才能
⑦[忄+佥]人:小人,奸佞的人。
⑧劢:努力。
【翻译】
“啊!您现在已是君王了。从今以后,我们要这样设立官员。设立事、准人、牧夫,我们要能明白了解他们的优点,才能让他们治理政事。管理我们所接受的人民,平治我们各种狱讼和各种禁戒的事务,这些事务不可代替,甚至一言一语。那么,我们就终会有德才兼备的人,来治理我们的老百姓。
“啊!我姬旦把前人的美言全部告诉年轻的君王了。从今以后,继承的贤子贤孙,千万不要在各种狱讼和各种禁戒上犯这种错误,这些事只让主管官员去治理。
“从古时的商代先王到我们周的文王设立官员,设立事、牧夫、准人,就是能够考察他们,能够扶持他们,这样才让他们治理,国事就没有失误。假如设立官员,任用贪利奸佞的人,不依循于德行,于是君王终世都会没有显著的政绩。从今以后设立官员,千万不可任用贪利奸佞的小人,应当任用善良贤能的人,来努力治理我们的国家。
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!