“八、庶征:曰雨,曰旸,曰燠,曰寒,曰风,曰时。五者来备,各以其叙,庶草蕃庑一极备,凶;一极无,凶。曰休征:曰肃,时雨若;曰乂,时旸若;曰晳,时燠若;曰谋,时寒若;曰圣,时风若。曰咎征:曰狂,恒雨若;曰僭,恒旸若;曰豫,恒燠若;曰急,恒寒若;曰蒙,恒风若。曰王省惟岁,卿士惟月,师尹惟日。岁月日时无易,百谷用成,乂用明,俊民用章,家用平康。日月岁时既易,百谷用不成,乂用昬不明,俊民用微,家用不宁。庶民惟星,星有好风,星有好雨。日月之行,则有冬有夏。月之从星,则以风雨。
本段所属:洪范
【原文】
“八、庶征:曰雨,曰旸,曰燠,曰寒,曰风,曰时。①五者来备,各以其叙,庶草蕃庑②一极备,凶;一极无,凶③。曰休征④:曰肃⑤,时雨若;曰乂,时旸若⑥;曰晳,时燠若⑦;曰谋⑧,时寒若;曰圣⑨,时风若。曰咎征⑩:曰狂,恒雨若⑪;曰僭⑫,恒旸若;曰豫⑬,恒燠若;曰急⑭,恒寒若;曰蒙⑮,恒风若。曰王省⑯惟岁,卿士⑰惟月,师尹惟日⑱。岁月日时无⑲易,百谷用成,乂用明⑳,俊民用章,家用平康㉑。日月岁时既易㉒,百谷用不成,乂用昬不明,俊民用微㉓,家用不宁。庶民惟星,星有好风,星有好雨㉔。日月之行,则有冬有夏㉕。月之从星,则以风雨㉖。
【注释】
①曰雨,曰旸〔yáng〕,曰燠〔yù〕,曰寒,曰风,曰时:旸,日出、晴天。燠,暖,热。曰时,要是。叙,次序。时,即指上述五种现象。
②五者来备,各以其叙,庶草蕃庑:各以其叙,各顺其叙,相当于风调雨顺。蕃,滋。庑,丰。
③一极备,凶;一极无,凶:一极备,其中一项过多。凶,荒年。一极无,其中一项太欠缺。
④曰休征:休,美好。征,征兆。
⑤肃:即指君王态度严肃、庄敬
⑥曰乂,时旸若:时,适时。若,助词,无实义
⑦曰晳,时燠若:孔传:“君能照晢,则时燠顺之”。
⑧谋:考虑问题。
⑨圣:通达事理。
⑩曰咎征:咎,过错。咎征,恶行的征兆。
⑪曰狂,恒雨若:狂,狂妄、傲慢。恒,常。
⑫僭:差,过失。
⑬豫:安逸。
⑭急:急躁莽撞。
⑮蒙:昏暗不明。
⑯省:视察。
⑰卿士:周王朝掌管国家政权的最高级官员。
⑱师尹惟日:师尹,师氏、尹氏的连称。泛指周朝高级文武百官。师氏为武官,尹氏为文官,即史官”。
⑲无:通“毋”,不要。
⑳百谷用成,乂用明:用,以。乂,治理。
㉑俊民用章,家用平康:俊民,有才能的人。章,显用。
㉒日月岁时既易:孔传:“是三者已易,喻君臣易职”。
㉓微:沉沦卑贱。
㉔庶民惟星,星有好〔hào〕风,星有好雨:庶民惟星,谓百姓如同星星。星有好风,即星星可影响成风。
㉕日月之行,则有冬有夏:《史记札记》:“冬夏者,天之所以成岁功也,而日月之行循乎黄道以佐成岁功。以喻臣奉君命而布之民。”孔传:“日月之行,冬夏各有常度。君臣政治,小大各有常法”。
㉖月之从星,则以风雨:古人认为月亮经行好风雨之星,容易引起风雨。比喻君王要加强统治,不能迁就民欲。
【翻译】
“第八章,各种征象:雨天,晴天,温暖,寒冷,刮风。一年中这五种天气齐备,各根据正常的时序出现,就会风调雨顺,草木繁盛,庄稼丰收。倘若这五种天气中,某一种天气过多,就会是凶灾;某一种天气过少,也会是凶灾。美好的征兆是:君王庄重肃穆,就会有及时雨降临;君王政治休明,日光就会适时普照;君王处理政事明智,其后就会温暖;君王深谋远虑,天气就会适时转寒;君王通达明识,就会有和风及时而至。恶劣的征兆是:君王行为狂妄放肆,就会常下大雨;君王举动错乱,天气就会久旱不雨;君王贪图安乐,天气就会炎热不消;君王严酷急促,天气就会寒冷不止;君王昏庸愚昧,就会大风不停。君王视察政事得失,就像一岁统率四时;卿士视察政事得失,就像月统于岁;百官视察政事得失,就像日统于月。岁、月、日倘若适时而变,没有异常,庄稼就会丰收在望,政事治理清明,贤能之人就会得到提拔任用,国家就会因此而太平安宁。倘若岁、月、日秩序颠倒错乱,庄稼就不会有收成,政治就会昏暗不明,贤能才德之士就得不到重用,国家就不会安宁太平。百姓就好比是星星,星星能够影响风调雨顺。日月按照一定的规律运行,就会产生冬夏两季。倘若月亮行道之时,从星所好,就会引起风雨,顺从民欲,就会导致政教失常。
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!