搜神记 原序
【原文】
晋散骑常侍新蔡干宝令升撰。
虽考先志于载籍,收遗逸于当时,盖非一耳一目之所亲闻睹也,又安敢谓无失实者哉?卫朔失国 ① ,二传互其所闻 ② ;吕望事周,子长 ③ 存其两说。若此比类,往往有焉。从此观之,闻见之难,由来尚矣。夫书赴告之定辞,据国史之方册,犹尚若此;况仰述千载之前,记殊俗之表,缀片言于残阙,访行事于故老,将使事不二迹,言无异途,然后为信者,固亦前史之所病;然而国家不废注记之官,学士不绝诵览之业,岂不以其所失者小,所存者大乎。今之所集,设有承于前载者,则非余之罪也。若使采访近世之事,苟有虚错,愿与先贤前儒,分其讥谤。及其著述,亦足以发明神道之不诬也。群言百家,不可胜览;耳目所受,不可胜载。亦粗取足以演八略之旨,成其微说而已。幸将来好事之士,录其根体,有以游心寓目,而无尤焉。
【注释】
①卫朔失国:公元前696年,卫惠公卫朔因为政变流亡在外,到公元前688年才在多国联军帮助下回国复位。
②二传互其所闻:《公羊传》和《榖梁传》是两本对《春秋》加以注释的书,对卫惠公逃亡复国事件的记载有所不同。
③子长:《史记》作者、著名的西汉历史学家司马迁,字子长。
【翻译】
晋朝皇帝侍从官员散骑常侍干宝,字令升,撰写。
虽然笔者借助典籍来考证史实,又挖掘了散布在当代民间的传说,但是这些神神怪怪的故事并不是笔者亲眼看到、亲耳听说的,所以,笔者怎么敢保证其中没有谣言呢?卫惠公卫朔失去国君地位这件事,《春秋》的《公羊》《榖梁》二传作者各自记载了不同的传闻;姜太公吕望出仕周朝这件事,司马迁在《史记》里也记载了两种说法。这类情况很常见。这样看来,想要保证见闻不失实,本就是自古以来的大难题。
其实,记录保存各国公告的原始档案,进入国史行列的皇皇典籍,都难免失实,更何况这本神怪故事集呢?笔者以瞻仰的心来记述千百年前的历代传说、风俗各异的八方轶闻,从残破缺页的古书寻找相关只言片语,向谈笑风生的老人询问古人言行事迹,想要让故事没有多种说法,传说不再有流传的出入,然后留下笔者的版本,这固然也犯下了和前人作史书一样的毛病。然而,正如国家没有废除注释、记载史书的官职,学者们没有弃绝朗诵、阅览史书的学业,那岂不是因为史书里失实的内容少,而存留的珍贵内容多吗?
现今,笔者在这部作品里收集了这么些故事。假设这部作品里有沿承了前人记载的失实内容,那么这真不能算是笔者的罪过。假使笔者亲自采集、访谈得到的年代较近的故事也存在着虚假、错误,那么笔者愿意与先贤前儒一起承受世人的讥笑和诽谤。至少这部作品,已经足够阐明神仙、道教的说法都不是虚妄造假的。诸子百家有种种说法,笔者不可能都阅览过。见闻过的东西众说纷纭,笔者不可能都记载下来,只能粗略地选取可以满足演绎八方经略的宗旨内容,来凑成这部微小的作品罢了。希望未来那些喜欢神神怪怪故事的学者们,明白笔者写作的根本用意,用这部作品来遨游心灵、放松眼睛,没必要抬杠较真吧!