【原文】
居于国,则为居国;有一宅于国,而不为有国。桃之实,桃也;棘之实,非棘也。问人之病,问人也;恶人之病,非恶人也。人之鬼,非人也;兄之鬼,兄也。祭人之鬼,非祭人也;祭兄之鬼,乃祭兄也。之马之目盼则为之马盼①;之马之目大,而不谓之马大。之牛之毛黄,则谓之牛黄;之牛之毛众,而不谓之牛众。一马,马也;二马,马也。马四足者,一马而四足也,非两马而四足也。一马,马也②。马或白者,二马而或白也,非一马而或白。此乃一是而一非者也。
【注释】
① 盼:“眇”字之误,眇,一目小。
② 一马,马也:衍文。
【翻译】
在一个国家居住,就是住在那个国家。在一个国家有一座房子,并不是有这个国家。桃树的果实,是桃。棘树的果实,却不是棘。慰问人的疾病,是慰问人;厌恶人的疾病,却不是厌恶人。人的鬼,不是人。哥哥的鬼,是哥哥。祭祀人的鬼,不是祭祀人。祭祀哥哥的鬼,是祭祀哥哥。这一匹马的眼睛是瞎的,就称它是瞎马;这匹马的眼睛大,却不能称这匹马为大马。这头牛的颜色是黄颜色的,就称它为黄牛;这头牛的毛多,却不能称它为多牛。一匹马,是马;两匹马,也是马。马有四个蹄子,是说一匹马有四个蹄子,不是两匹马有四个蹄子。马有白色的,是说两匹马中有白色的,不是说一匹马是白色的。这就是一方面对而另一方面错的情况。
- 全部评论(0)