近代中国的新名词
1840年鸦片战争以后,中国人逐渐开始了认识西方的过程,最直接的表现就是大量外来词的进入。但由于日本先于中国学习西方,同时,当时的日本又大量使用汉字;因此,我们现在使用的大量中文术语来自于日本。
有些人将吸收外来词看做是文化殖民主义,言之过重。语言的发展总是在不断地吸收外来词和创造新词中进行的,如古代的“葡萄”、“琵琶”、“戈壁”等,是从西域引入,近现代的“逻辑”、“沙发”、“模特”、“马达”、“夹克”等,则是从西方传来,如今又出现了许多网络语言。这是不同民族间交往,互相把对方语言的词吸收到本民族语言中来的结果。问题在于我们必须不断地将这些新词规范化,这样,语言的确定性和发展性才能有机地结合起来。如从梵语借来的“塔”(stupa)原是“坟墓”的意思,吸收到汉语词汇里以后,就专指佛教的一种建筑物了。英语的“jacket”是指“短上衣”、“坎肩”一类,汉语吸收进来之后成为“夹克”,就只指“长短只到腰部,衣边和袖口束紧的短外套”了。
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!