君之嫡长殇,车三乘;公之庶长殇,车一乘;大夫之嫡长殇,车一乘。公之丧,诸达官之长,杖。君于大夫,将葬,吊于宫;及出,命引之,三步则止。如是者三,君退;朝亦如之,哀次亦如之。五十无车者,不越疆而吊人。季武子寝疾,蟜固不说齐衰而人见,曰:“斯道也,将亡矣;士唯公门说齐衰。”武子曰:“不亦善乎,君子表微。”及其丧也,曾点倚其门而歌。
本段为《礼记》:檀弓下
【原文】
君之嫡长殇,车三乘;公之庶长殇,车一乘;大夫之嫡长殇,车一乘。公之丧,诸达官之长①,杖②。君于大夫,将葬,吊于宫;及出,命引之,三步则止③。如是者三,君退;朝亦如之,哀次④亦如之。五十无车者,不越疆而吊人。季武子寝疾,蟜(jiǎo)固不说齐衰而人见,曰:“斯道也,将亡矣;士唯公门说齐衰。”武子曰:“不亦善乎,君子表微。”及其丧也,曾点倚其门而歌。
【注释】
①达官之长:由君王直接任命的卿、大夫、士。
②杖:指斩衰与丧杖。
③三步则止:拉车的人看到孝子悲痛欲绝的样子,有所不忍,所以走了三步便停了下来。
④哀次:孝子居丧之处,即倚庐、翌室之类。
【翻译】
如果诸侯的嫡子在十六岁到十九岁之间不幸夭折,在葬礼上可以用三辆灵车。反之庶子在十六岁到十九岁之间不幸夭折,在葬礼上只可用一辆灵车。如果大夫的嫡子也是不幸夭折在这个年龄段,也只能用一辆灵车。诸侯去世,凡是由君王直接任命的卿、大夫、士,应服斩衰,持丧杖。君主在对待大夫的丧事方面,在大夫将要下葬的时候,首先应到其殡宫吊丧。等到柩车出来,要命随从执绋拉车,往前拉三步就停下来。直到拉停三次之后,君主才可以离开。在孝子奉柩朝庙时,柩车经过孝子居丧的临时住所时,君主都是按照这样的礼数。五十岁以上而没有车子的人,不需要大老远前往吊丧。季武子卧病,固不脱掉孝服就去他家探视,并向他说明:“像我这样的做法,现在几乎已经很少了。但是按照礼法,只有进入公门士才能脱去孝服。”季武子佯表同意地说:“你这样做不是很好吗?君王就是要将那些被丢弃的好的礼法发扬光大。”等到季武子去世了,曾点就倚在他家门上唱歌,表示自己也是按照正礼而行。
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
- 轻拂过脸畔的风(2980477199) 评论 君之嫡长殇,车三乘:这翻译的不对。《礼记》中说了,壮年死了叫做夭,没弱冠死了
- 轻拂过脸畔的风(2980477199) 评论 君之嫡长殇,车三乘:这翻译的不对。《礼记》中说了,壮年死了叫做夭,没弱冠死了
还没有评论,快来抢沙发吧!