货殖列传

货殖列传 原文及注释

《老子》曰:“至治之极,邻国相望,鸡狗之声相闻,民各甘其食,美其服,安其俗,乐其业,至老死不相往来。”必用此为务,挽近世涂【涂:堵塞。】民耳目,则几无行矣。 太史公曰:夫神农以前,吾不知已。至若《诗》《书》所述虞夏以来,耳目欲极声色之好,口欲穷刍豢【刍豢:牛羊犬猪。】之味,身安逸乐,而心夸矜势能之荣。使俗之渐【渐:渐渐形成。】民久矣,虽户说以眇【眇:同“妙”。】论,终不能化。故善者因之,其次利道之,其次教诲之,其次整齐之,最下者与之争【争:争利。】。 夫山西【山西:崤山以西。】饶材...

查看详细

货殖列传 白话文翻译

《老子》一书说:“推行政治的极致,就是毗邻的两个国家能够远远地互相望见,鸡鸣狗吠彼此之间能够听到,百姓各自认为自己所吃的食物是最美味的,认为自己所穿的服装是最漂亮的,安于本地的习俗习惯,乐于经营自己所从事的事业,这样一直到年老死亡,彼此也不相往来。”如果一定要将这些作为此生追求的目标,就近代而言,除非堵塞住百姓的耳朵和眼睛,否则几乎没有办法实现。 太史公说:神农氏之前的事情,我已经不知道了。至于像《诗》《书》中所记载的虞、夏以来的情况,耳朵眼睛都要享受歌舞和女色的美好,嘴巴要品尝...

查看详细