孙秀降晋,晋武帝厚存宠之,妻以姨妹蒯氏,室家甚笃。妻尝妒,乃骂秀为貉子。秀大不平,遂不复入。蒯氏大自悔责,请救于帝。时大赦,群臣咸见。既出,帝独留秀,从容谓曰:“天下旷荡,蒯夫人可得从其例不?”秀免冠而谢,遂为夫妇如初。
【原文】
4.孙秀降晋,晋武帝厚存宠之,妻以姨妹蒯①氏,室家甚笃。妻尝妒,乃骂秀为貉子②。秀大不平,遂不复入。蒯氏大自悔责,请救于帝。时大赦,群臣咸见。既出,帝独留秀,从容谓曰:“天下旷荡,蒯夫人可得从其例不?”秀免冠③而谢,遂为夫妇如初。
【注释】
①蒯(kuǎi):姓。
②貉子:北方人轻视、辱骂南方人的口头语。
③免冠:脱下帽子。古人免冠是表示谢罪。
【翻译】
孙秀投降了晋国,晋武帝司马炎很是宠爱厚待他,还把姨妹蒯氏嫁给了他,这两夫妻感情很深。蒯氏因为嫉妒,曾骂孙秀是貉子。孙秀很生气,就不再进内室了。蒯氏非常悔恨自责,请武帝帮忙调解。当时武帝正在大赦天下,群臣都被召见。召见后群臣走了,武帝单独把孙秀留下,温和地对他说:“国家宽大为怀,实行大赦,蒯夫人能不能也像这样被原谅呢?”孙秀脱下帽子谢罪,夫妻俩和好如初。
4.孙秀降晋,晋武帝厚存宠之,妻以姨妹蒯①氏,室家甚笃。妻尝妒,乃骂秀为貉子②。秀大不平,遂不复入。蒯氏大自悔责,请救于帝。时大赦,群臣咸见。既出,帝独留秀,从容谓曰:“天下旷荡,蒯夫人可得从其例不?”秀免冠③而谢,遂为夫妇如初。
【注释】
①蒯(kuǎi):姓。
②貉子:北方人轻视、辱骂南方人的口头语。
③免冠:脱下帽子。古人免冠是表示谢罪。
【翻译】
孙秀投降了晋国,晋武帝司马炎很是宠爱厚待他,还把姨妹蒯氏嫁给了他,这两夫妻感情很深。蒯氏因为嫉妒,曾骂孙秀是貉子。孙秀很生气,就不再进内室了。蒯氏非常悔恨自责,请武帝帮忙调解。当时武帝正在大赦天下,群臣都被召见。召见后群臣走了,武帝单独把孙秀留下,温和地对他说:“国家宽大为怀,实行大赦,蒯夫人能不能也像这样被原谅呢?”孙秀脱下帽子谢罪,夫妻俩和好如初。
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!