【原文】
然而今之士君子,或以命为有,盖尝尚观于先王之书?先王之书,所以出国家,布施百姓者,宪也;先王之宪亦尝有曰:“福不可请,而祸不可讳,敬无益、暴无伤①者乎?”所以听狱制罪者,刑也;先王之刑亦尝有曰:“福不可请,祸不可讳,敬无益、暴无伤者乎?”所以整设②师旅、进退师徒③者,誓也;先王之誓亦尝有曰:“福不可请,祸不可讳,敬无益、暴无伤者乎?”
【注释】
① 伤:损害。
② 整设:整顿、整治。
③ 师徒:兵士。
【翻译】
然而现今天下的士大夫、君子们,有人认为命运是存在的,为何不向上看看先代君王的书籍呢?先王的书籍中,用来治理国家、颁布给百姓的,是宪法;先王的宪法也曾说过:“福不能请求,祸不能避免,恭敬没有好处,凶暴没有坏处这样的话吗?”所用来整治军队、指挥官兵的,是刑法。先王的刑法里也曾说过:“福不能请求,祸不能避免,恭敬没有好处,凶暴没有坏处这样的话吗?”设置整顿军队、指挥士卒进退的,是誓言。先王的誓言也曾说过:“福不能请求,祸不能避免,恭敬没有好处,凶暴没有坏处这样的话吗?”
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!