孟舒、魏尚

【原文】
 
云中守孟舒,坐虏大入云中免。田叔对文帝曰:“匈奴来为边寇(2),孟舒知士卒罢敝(3),不忍出言,士争临城死敌,如子为父,以故死者数百人。孟舒岂驱之哉!”上曰:“贤哉孟舒!”复召以为云中守。又,冯唐对文帝曰(4):“魏尚为云中守,虏尝一入,尚率车骑击之。士卒终日力战。上功幕府(5),坐首虏差六级,下吏削爵(6)。臣以为陛下罚太重(7)。”上赦魏尚,复以为云中守(8)。案,孟舒、魏尚,皆以文帝时为云中守,皆坐匈奴入寇获罪,皆得士死力,皆用他人言复故官,事切相类,疑其只一事云。
 
【注释】
 
(1)魏尚:槐里(今陕西兴平)人。汉文帝时为云中太守,镇守边陲,治军严明,作战有功。后因上报的杀敌数字与实际小有出入,被撤职查办。中郎署长冯唐据理直谏,文帝乃派其持节赴云中赦魏尚,复为太守。
 
(2)匈奴:我国古代北方民族,秦汉时称匈奴。散居在大漠南北,以游牧为生,善骑射。
 
(3)罢敝:同“疲敝”,疲劳困敝。
 
(4)冯唐:内史安陵(今陕西咸阳)人。文帝时为中郎署长,直言敢谏,景帝时为楚相,不久免职。汉武帝初年,举贤良,而年已九十余,不能复为官。后世以“冯唐易老”表示生不逢时或年寿老迈再不能有所作为。
 
(5)幕府:军府。
 
(6)下吏:交付司法官吏审讯。
 
(7)陛下:对皇帝的敬称。意思是,臣下向皇帝进言,不敢直呼天子,由站在台阶下的侍者以达天听,因卑达尊之意。陛,皇宫的台阶。
 
(8)按,参见卷十五第19则《云中守魏尚》。
 
【翻译】
 
云中太守孟舒,因为匈奴大举攻入云中郡而被免官。田叔对汉文帝说:“匈奴进犯边境,孟舒知道士兵疲敝,不忍下令出战,士兵们却争相在城下拼死御敌,就像儿子保护父亲一般,因此才死了几百人。孟舒岂是强迫他们去送死呢!”皇上说:“孟舒真是贤太守啊!”于是又征召孟舒让他再任云中太守。另有记载,冯唐对汉文帝说:“魏尚为云中太守,匈奴曾经进犯,魏尚率领军队迎击。士兵们鏖战一整天。向幕府上报斩捕之功,因为多报了六颗首级,被交付有司审讯削去官爵。臣认为陛下处罚太重。”皇上赦免了魏尚,又让他为云中太守。案,孟舒、魏尚都在汉文帝时为云中太守,都因为匈奴入侵获罪,都得到士卒拥护拼死力战,又都因为他人进言而官复原职,两人事迹太相似了,可能是同一件事吧。
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!