道光二十六年正月初三日 禀父母·报告两次兼职
【原文】
男国藩跪禀父母亲大人万福金安:
乙巳十一月二十二日,同乡彭棣楼放广西思恩府知府。二十四日,陈岱云放江西吉安府知府。岱云年仅三十二岁,而以翰林出为太守,亦近来所仅见者,人皆代渠庆幸,而渠深以未得主考、学政为恨。且近日外官情形,动多掣肘 【动多掣肘:形容做事情易受限制约束。】 ,不如京官清贵安稳。能得外差,固为幸事,即不得差,亦可读书养望,不染尘埃。岱云虽以得郡为荣,仍以失去玉堂为悔,自放官后,摒挡 【摒挡:收拾。】 月余,已于十二月二十八日出京。
是夕渠有家书到京,男拆开。接大人十一月二十四所示手谕,内叔父及九弟、季弟各一信,彭茀庵表叔一信,具悉家中一切事。前信言莫管闲事,非恐大人出入衙门,盖以我邑书吏欺人肥己,党邪嫉正。设有公正之乡绅,取彼所鱼肉之善良而扶植之,取被所朋比之狐鼠而锄抑之,则于彼大有不便,必且造作谣言,加我以不美之名,进谗于官,代我构不解之怨。而官亦阴庇彼辈,外虽以好言待我,实则暗笑之而深斥之,甚且当面嘲讽。且此门一开,则求者踵至 【踵至:陆续到来。】 ,必将目不暇给,不如一切谢绝。今大人手示亦云杜门谢客,此男所深为庆幸者也。
男身体平安。热毒至今未好,涂药则稍愈,总不能断根。十二月十二,蒙恩充补日讲起居注官;二十二日又得充文渊阁直阁事。两次恭谢天恩,兹并将原折付回。讲官共十八人,满八缺,汉十缺,其职司则皇上所到之处,须轮四人侍立。直闻事四缺,不分满汉,其职司则皇上临御经筵之日,四人皆侍立而已。
四弟、六弟,皆有进境。孙男读书已至《陈风》,男妇及孙女等皆好。
欧阳牧云有信来京,与男商请封及荐馆事。二事男俱不能应允,故作书婉转告之。外办江绸套料一件、高丽参二两、鹿胶一斤,对联一副,为岳父庆祝之仪,恐省城寄家无便,故托彭棣楼带至衡阳学署。
朱尧阶每年赠谷四十石,受惠太多,恐难为报,今年必当辞却。小斗四十石不过值钱四十千,男每年可付此数到家,不可再受他谷,望家中力辞之。毅然家之银想已送矣,若未送,须秤元银三十二两,以渠来系纹银也。
男有挽联,托岱云交萧辛五转交毅然家,想可无误。岱云归,男寄有冬菜十斤、阿胶二斤、笔四枝;彭棣楼归,男寄有蓝顶两个、四品补服四付,俱交萧辛五家转寄,伏乞查收。男谨禀。
【翻译】
儿子国藩跪禀父母亲大人万福金安:
乙巳年十一月二十二日,同乡袁棣楼放任广西思恩府知府。二十四日,陈岱云放任江西吉安府知府。岱云年仅三十二,而以翰林出任为太守,也是近来很少见的,别人都为他庆幸,而他还以没有放任主考学政为遗憾。并且近日外官的情况,做什么事情往往掣肘难行,不如京官清贵安稳。能够得到外差,固然是好事,就是不得差,也可以读书提高声望,不沾染尘埃。岱云虽然以得任郡守为荣耀,仍在以离开翰林院而后悔,自放官以后,收拾了一个多月,已在十二月二十八日离开京城。
这天晚上,他有家信到京城,儿子拆开。接大人十一月二十四日手谕,内叔父、九弟、季弟信各一封,彭茀庵表叔信一封,知道家中一切。前次的信里说莫管闲事,不是怕大人出入衙门,而是因为家乡的书吏欺侮别人,养肥自己,与邪恶势力结党,嫉妒打击正人君子。假设有公正的乡绅,专门选择他们鱼肉的人加以扶植,对与他们朋比为奸的狐群鼠辈加以打击,那对他们是大大不利的,一定会造谣生事,把一些不好的名声加于我们头上,在地方官面前进谗言,这样便给我结下一些不解的冤家。而地方官也暗中庇护他们,表面上以好言待我,实际上在暗笑或斥责我们,甚至当面冷嘲热讽。并且这个门一开,求你的人接踵而来,必然目不暇给,不如一切谢绝。现接大人手示也说要闭门谢客,这是儿子深为庆幸的。
儿子身体平安。热毒至今未好,涂药就稍微好点,总不能断根。十二月十二日,蒙皇上恩典充任补日讲起居注官;二十二日,又得充任文渊阁直阁事。两次恭敬地叩谢天恩,现将原折付回。讲官共十八人,满人八个,汉人十个,他们的职责是皇上所到的地方,要四个轮流侍立。直阁事四人,不分满汉,他们的职责是皇上驾临经筵的时候,四个人都侍立罢了。
四弟、六弟都有进步。孙儿读书已读到《陈风》,儿媳妇和孙女等都好。
欧阳牧云有信来京城,与儿子商量请封和荐馆的事。这两件事儿子都不能答应,所以写信婉转告诉他。另外办了江绸套料一件、高丽参二两、鹿胶一斤、对联一副,作为岳父庆祝的仪礼,恐怕省城寄家没有便人,所以托彭棣楼带到衡阳学署。
朱尧阶每年赠谷四十石,受惠太多,恐怕难以报偿,今年一定要推辞。小米四十石不过值钱四十千,儿子每年可以付这笔钱到家里,不能再受他的谷子,希望家中坚决推辞。毅然家的银子,想已送到,如没送,要秤元丝银三十二两,因他原来是纹银。
儿子有挽联,托岱云交萧辛五转交毅然家,想必不会有误。岱云回,儿子寄有冬菜十斤、阿胶二斤、笔四支;彭棣楼回,儿子寄有蓝顶两个、四品补服四付,都交萧辛五家转寄,伏乞查收。儿子谨禀。
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!