【原文】
有谗人,有利人,有恶人,有善人,有长人,有谋士,有勇士,有巧士,有使士,有内人①者,外人②者,有善人者,有善门人者,守必察其所以然者,应名乃内之。民相恶若议吏,吏所解,皆札书藏之,以须告③之至以参验之。睨者小五尺,不可卒者,为署吏,令给事官府若舍。
蔺石、厉矢诸材器用皆谨部,各有积分数。为解④车以枱,城矣⑤以轺车,轮轱广十尺,辕长丈,为三辐,广三尺。为板箱,长与辕等,高四尺,善盖上治,令可载矢。
子墨子曰:凡不守者有五:城大人少,一不守也;城小人众,二不守也;人众食寡,三不守也;市去城远,四不守也;畜积在外,富人在虚,五不守也。率⑥万家而城方三里。
【注释】
① 内人:容人。内,通“纳”。
② 外人:排斥他人。
③ “告”字后脱一“者”字。
④ “解”应作“轺”。
⑤ “城矣”应作“城矢”。
⑥ 率:大致,大概。
【翻译】
世上有谗间之人,有好利之人,有恶人,有善人,有具有专长的人,有谋士,有勇士,有巧士,有使士,有能容人者,有不能容人者,有善于待人的人,有善于守门的人,守城主将一定要考察他们为什么具备那种品性或特长,名副其实的才接纳任用。百姓们互相仇恨或对官吏提出控告及被告的辩护,都要一起书写记录在案收存,以等候控告人到来时用以参考验证。身高仅五尺不能当兵的人,就让其他在官府中当差或者让他们在官府和个人家里服务尽责。
所有防守用的军事器材如擂石、锋利的箭等,都要小心谨慎地部署,并且分别要有存放的固定数目。用枱木制造装载弓箭的轺车,车辕长一丈,有轮子三个,轮与轮之间宽六尺。拼造车厢,车厢长度和车辕一样长,高度为四尺,要妥善给车厢加上盖子,并把车厢里面修治整齐,使它能够盛装弓箭。
墨子说,有五种情形不便防守:城太大而守城人数少,这是第一种不便防守的情形;城太小而城内军民却太多,这是第二种不便防守的情形;人多而粮食少,这是第三种不便防守的情形;集市离城太远,这是第四种不便防守的情形;储备的守城物质在城外,富裕的百姓也不在城中,这是第五种不便防守的情形。大概说起来,城中居民一万家,城邑方圆三里,这种情形可以坚守。
- 全部评论(0)