国君不名卿老、世妇,大夫不名世臣、侄、娣,士不名家相、长妾。君大夫之子,不敢自称曰“余小子”;大夫、士之子,不敢自称曰“嗣子某”,不敢与世子同名。君使士射,不能,则辞以疾,言曰:“某有负薪之忧。”侍于君子,不顾望而对,非礼也。

【原文】
 
国君不名卿老①、世妇,大夫不名世臣、侄、娣,士不名家相、长妾。君大夫之子,不敢自称曰“余小子②”;大夫、士之子,不敢自称曰“嗣子③某”,不敢与世子同名。君使士射,不能,则辞以疾,言曰:“某有负薪之忧。”侍于君子,不顾望④而对,非礼也。
 
【注释】
 
①卿老:是上卿之意。
 
②余小子:是天子在丧的自称。
 
③嗣子:是诸侯在丧的自称。
 
④顾望:看看四周是否有比自己强的人。
 
【翻译】
 
君王对上卿、世妇,大夫对世臣、侄娣,士对家相、长妾,都不能称其名字。
 
君王或大夫的子女不可自称“余小子”。大夫、士的子女不可自称“嗣子某”,任何人不能和天子同名。君主让士与宾客比赛射箭,士不擅长的话应以身体抱恙相推辞,说:“我背柴累病了。”陪侍君子,如果君子问话,不看看周围是否有胜过自己的人就抢先回答,这也是有失礼仪的行为。
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!