南浦
作者:鲁逸仲
风悲画角,听单于、三弄落谯门。
投宿骎骎征骑,飞雪满孤村。
酒市渐阑灯火,正敲窗、乱叶舞纷纷。
送数声惊雁,乍离烟水,嘹唳①度寒云。
好在半胧淡月,到如今、无处不消魂。
故国梅花归梦,愁损绿罗裙。
为问暗香闲艳,也相思、万点付啼痕。
算翠屏应是,两眉余恨倚黄昏。
【注释】
①嘹唳:鸟鸣声响亮凄恻。
【翻译】
听画角吹响《单于》,如在风中悲鸣,一声声落在谯门。策马匆匆赶路投宿,来到这飞雪漫天的孤村。酒市里灯火渐暗,回到旅舍,枯叶乱纷纷敲打着窗棂。空中传来几声嘹亮凄恻的雁鸣,想必它们刚刚穿过迷离烟水,正哀鸣着迅疾冲进寒云。
依旧是这半暗半明的淡月,到如今,对之令人魂销肠断。日夜梦想着回到梅花盛开的故园,那绿衫罗裙的佳人,恐怕早已为思念我愁损了红颜。试问那一树树的疏梅闲花,也在因相思零落,化作了万点啼痕。想必那思念中的意中人儿,也一定是紧锁双眉,独倚画屏,苦捱着黄昏。
【解读】
此词为旅夜书怀之作,表达漂泊羁旅中的乡思。画角悲声、飞雪孤村,数声惊雁,无非凄凉景象,无不撩人乡思。想象故园梅花下,佳人空伫立,也对自己日思夜想,以至于容颜憔悴。是以己之深愁难释,延伸至对方,确是余恨难消。全词感情深挚,婉丽含蓄,耐人寻味。
清代陈廷焯《白雨斋词话》评:“此词遣词琢句,工绝警绝,最令人爱。”
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!