宰我曰:“吾闻鬼神之名,不知其所谓。”子曰:“气也者,神之盛也;魄也者,鬼之盛也;合鬼与神,教之至也。众生必死,死必归土:此之谓鬼。骨肉毙于下,阴为野土;其气发扬于上,为昭明,焄蒿,凄怆,此百物之精也,神之著也。因物之精,制为之极,明命鬼神,以为黔首则。百众以畏,万民以服。”圣人以是为未足也,筑为宫室,设为宗祧,以别亲疏远迩,教民反古复始,不忘其所由生也。众之服自此,故听且速也。

【原文】
 
宰我曰:“吾闻鬼神之名,不知其所谓。”子曰:“气①也者,神之盛也;魄也者,鬼之盛也;合鬼与神,教之至也。众生必死,死必归土:此之谓鬼。骨肉毙②于下,阴为野土;其气发扬于上,为昭明,焄蒿③,凄怆,此百物之精也,神之著也。因物之精,制为之极,明命鬼神,以为黔首则。百众以畏,万民以服。”圣人以是为未足也,筑为宫室,设为宗祧(tiāo)④,以别亲疏远迩,教民反古复始,不忘其所由生也。众之服自此,故听且速也。
 
【注释】
 
①气:魂,灵魂。与下文之“魄”对文。魂与魄都是精气、精神,区别在于魂可以游离人体之外,魄则依附人体而存在。
 
②毙:腐烂败坏之意。
 
③焄蒿:焄,同“薰”,指气味。蒿,气味蒸出貌。
 
④宗祧(tiāo):宗庙和祧庙。近祖的神主在宗庙,远祖的神主居祧庙。
 
【翻译】
 
宰我说:“我听到人们常说鬼呀神呀的,就是不知其含义。”孔子回答说:“气是神的旺盛,魄是鬼的旺盛。既祭鬼,又祭神,这便达到了圣人以神道设教的完满境界。一切活着的东西都要死去,死后其体魄必然归土,这就叫鬼。体魄腐烂于地下,化为野土;而其灵魂则发扬于上,成为看得见的光明,闻得到的气味,感受得到的凄酸,这是一切生物都具有的可以意会而难以言传的精灵,也是神的存在的显示。圣人就根据万物的这种精灵,给它们取了个至高无上的名字,日鬼日神,作为黎民百姓遵守的法则,于是黎民百姓都害怕神灵,服从神灵。圣人以为光这样做还不够,于是又建造宫室,设立宗庙和祧庙,用来区别亲疏远近,教导人们追怀远古,回归初始,不忘自身的来源。大众信服这种教导,很快就听从了。
元芳,你怎么看?
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!