伯夷列传

伯夷列传 原文及注释

夫学者载籍极博,犹考信于六艺。《诗》《书》虽缺,然虞夏之文可知也。尧将逊位,让于虞舜,舜禹之间,岳牧咸荐,乃试之于位,典职【典职:掌管政事。】数十年,功用既兴,然后授政。示天下重器,王者大统,传天下若斯之难也。而说者曰尧让天下于许由,许由不受,耻之逃隐。及夏之时,有卞随、务光者。此何以称焉?太史公曰:余登箕山,其上盖有许由冢云。孔子序列古之仁圣贤人,如吴太伯、伯夷之伦详矣。余以所闻由、光义至高,其文辞不少概见,何哉? 孔子曰:“伯夷、叔齐,不念旧恶,怨是用希【希:同“稀”。】。”...

查看详细

伯夷列传 白话文翻译

学者们记事的典籍尽管极为广博,然而还是要在六经中寻找根据。《诗经》《尚书》虽然残缺不全,但是记载虞、夏两个朝代的文字,依然可以得见。尧帝快要退位时,将帝位让给了虞舜,舜把帝位让给大禹的时候,四方的诸侯和州牧全都赶来推荐他们,于是让他们代理职位,主持了几十年国政之后,有了很大的功绩,这才正式把政权授给他。这说明,天下是最重要的宝器,王位是最重要的统绪,天下的传承就是如此艰难。但有人说尧帝曾经把天下禅让给许由,但是许由没有接受,还把那当成一种耻辱而逃避、隐居。到夏朝时,有卞随、务光...

查看详细