溥博渊泉,而时出之。溥博如天,渊泉如渊。见而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不说。是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊。舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队,凡有血气者,莫不尊亲,故曰配天。
本段为《中庸》:第31章
【原文】
溥博渊泉[1],而时出之[2]。溥博如天,渊泉如渊。见而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不说[3]。
是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊[4]。舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队[5],凡有血气者,莫不尊亲[6],故曰配天。
【注释】
[1]溥博渊泉:溥博,普遍广博。溥,普遍。渊泉,深潭。《列子·黄帝》:“心如渊泉,形如处女。”后引申为思虑深远。
[2]而时出之:出,溢出。这句是说,至圣的人的美德就像渊泉外溢一样,常常表现出来。
[3]说:同“悦”,喜悦。
[4]施:传播。及:到。蛮貊:谓南人北狄等边远少数民族。
[5]队:同“坠”,坠落。
[6]尊亲:尊重亲近。“尊、亲”二字后面省略了宾语。
【翻译】
圣明伟大的人,他们的美德广博而深厚,并常常会表露出来。他们的美德就像天空一样广阔,就像潭水一样幽深。这种美德表现在仪容上,老百姓没有谁不敬佩;表现在言谈中,老百姓没有谁不信服;表现在行动上,老百姓没有谁不喜悦。
因此,他们美好的名声充满了整个中原地区,并且传播到边远少数民族的地方。凡是船只车辆所能到达的,人所能通行的,苍天所能覆盖的,大地所能承载的,天阳和月亮所能照耀着的,霜露所能坠落到的地方,凡是有血气生命的人,没有不尊重和不亲近他们的。所以说圣人的美德可以和天相配。
【思想】
圣人的美德在任何时候,任何地方都能表现出来,他可以与天地相匹配。
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!