温庭筠
【原文】
温庭筠有词赋盛名,初将从乡里举,客游江淮间,扬子留后姚勖厚遗之。庭筠少年,其所得钱帛,多为狭邪①所费。勖大怒,笞且逐之,以故庭筠卒不中第。其姊赵颛之妻也,每以庭筠下第,辄切齿②于勖。一日,厅有客,温氏偶问客姓氏,左右以勖对。温氏遂出厅事,前执勖袖大哭。勖殊惊异,且持袖牢固,不可脱,不知所为。移时③,温氏方曰:“我弟年少宴游,人之常情,奈何笞之?迄今无有成遂,得不由汝致之?”复大哭,久之方得解。勖归愤讶,竟因此得疾而卒。(出《玉泉子》)
【注释】
①狭邪(xiá xié):“小街曲巷”的意思,也指“妓女”或“妓院”。
②切齿:咬紧牙齿,形容非常愤恨。
③移时:一会儿。
【翻译】
温庭筠擅长词赋,享有盛名。当初他要在乡里应举,在江淮之间客居游历,扬子留后姚勖赠给他一大笔钱。温庭筠年轻,得到的钱财大多花费在妓院。姚勖大怒,把他打了一顿,赶走了,因此温庭筠始终没有考上。他的姐姐是赵颛的妻子,每想起庭筠落榜,就对姚勖恨得咬牙切齿。一天,家里来了客人,温氏偶然问起来客姓名,身边的人告诉她是姚勖。温氏就走进前厅,上前扯着姚勖的袖子大哭。姚勖非常惊讶,而且她扯着袖子特别牢,摆脱不了,不知她要干什么。过了好一会儿,温氏才说:“我弟弟年轻,喜欢宴饮游乐,这是人之常情,你打他干什么?使他到现在也没有成就,这难道不是你造成的吗?”又大哭起来。很久,姚勖才得以解脱。姚勖回去后又惊又怒,竟然因此得病死了。
元芳,你怎么看?
- 全部评论(0)
还没有评论,快来抢沙发吧!